Специфика срочных переводов

Если ты сделаешь дело быстро, но плохо, то очень скоро все забудут, что ты сделал его быстро, но очень долго будут помнить, что ты сделал его плохо. . .

Работа со срочными заказами - один из главных индикаторов качества работы любого бюро переводов. Умение отказать, когда скорость явно уничтожает качество - удел профессионалов.

В прайсе любого серьезного бюро переводов имеется пункт, в котором описывается нормативная скорость выполнения непосредственно перевода, а также время, необходимое на принятие, оформление и корректуру заказа. Из этих составляющих и складывается стандартный срок исполнения. Продиктован он, прежде всего, опытом работы и заботой о качестве предоставляемых услуг.

Вот основные моменты, которые, как правило, вызывают сложности:
- День принятия заказа не включается в срок исполнения. То есть, даже самый маленький документ, отданный сегодня, в стандартном режиме работы будет готов послезавтра. Логика здесь достаточно проста. Принятый от клиента заказ попадает в базу и ждет своей очереди. До конца рабочего дня он предается в работу переводчику. У переводчика, как правило, этот заказ - не единственный, поэтому его выполнение можно ожидать во второй половине следующего дня. Затем перевод попадает в очередь на проверку корректором. И только после этого заказ считается выполненным. Здесь очень уместна аналогия с фотолабораторией. Сделать срочное фото - без проблем. Для этого нужно обойти очередь. Это сделать можно, но по повышенному тарифу.
- Суббота и воскресенье не входят в срок исполнения. Переводчики тоже хотят отдыхать. Заставить переводчика работать в входные можно, но опять-таки за отдельную плату и не всегда.
- Нормой считается перевод не более 5-8 нормативных страниц в сутки. Это тот объем, который один переводчик может без потери качества выполнить за 24 часа (минус сон и другие сопутствующие жизни мероприятия). В крайнем случае, эту скорость можно увеличить до 15-18 страниц (при этом переводчику приходится жертвовать сном). Больше же один человек без потери качества выполнить не в состоянии. В том случае, если необходима более высокая скорость, перевод будет выполнять группа переводчиков, а контроль этого процесса - дело нелегкое, потому и требующее повышенной оплаты. Однако, 5-8 страниц - это только для основной группы языков (английский, немецкий, итальянский, испанский, французский). Качественный перевод 8 страниц, например, на японский язык займет не одни и даже не двое суток, и ускорить этот процесс практически невозможно.
- Повышенная сложность тематики текста сказывается не только на цене, но и на сроках. Специфическая техника, медицина, юриспруденция и т. д. увеличивают время перевода в 1,5-2 раза. Обойти это невозможно: тексты сложной тематики действительно переводятся дольше.
- Вставка рисунков, рисование таблиц и сложных блок-схем также требуют дополнительных временных затрат.
- Бывают случаи, когда бланк документа составлен на одном иностранном языке, а данные вписаны на другом. Заказ при этом отдается вначале одному переводчику (который переводит бланк), а затем другому (который в переведенный бланк вписывает данные). А это - уже 2 заказа, время выполнения которых суммируется.
- Для обеспечения надлежащего качества перевод вычитывается корректором. Вы, конечно, можете отказаться от этой процедуры, существенно сократив при этом сроки. Но следует понимать, что тем самым с бюро переводов фактически снимается ответственность за качество работы.
- Нотариальное заверение перевода требует присутствия переводчика и нотариуса. Ускорить выполнение перевода возможно, значительно ускорить процедуру заверения - нет.

В общем, прежде чем сделать срочный заказ, задумайтесь, действительно ли вам это нужно. Ведь кроме увеличения денежных затрат есть большой риск натолкнуться на прямо пропорциональное снижение качества. И если в двух подряд крупных бюро переводов вам отказали, поверьте, качественно такой заказ сделать действительно нельзя.

Автор: Алексей Жерновенков
Руководитель отдела внештатных переводчиков Гольфстрим
Источник: Бюро переводов Гольфстрим

Автор статьи: неизвестный | Дата публикации: 19:58 17.06.2019 1-barnaul.Ru




Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



Имидж вашей компании начинается с вешалки

Имидж вашей компании начинается с вешалки

Первое, что видит в офисе посетитель, - это коридор. Иногда и с вешалкой или с гардеробной. Однако дизайну интерьера коридоров и других служебных входных помещений обычно уделяется недостаточное в...
Раскрась солнечным лучом в комнату

Раскрась солнечным лучом в комнату

Модная индустрия делает много товаров для улучшения внешнего вида внутренности дома и делового пространства. Дело каждого хозяина найти для своего жилья или же рабочего пространства то, что по душе. К...
С шинами Michelin расход топлива всего 3,86 литра на 100 км.

С шинами Michelin расход топлива всего 3,86 литра на...

Всемирно известный производитель стильных колесных дисков AEZ выступил спонсором чемпионата Европы по поло. Поло — это, без сомнения, один из самых элитных видов спорта. Это атрибут з...
Как сдать на права? Пять шагов от мечты к реальности

Как сдать на права? Пять шагов от мечты к реальности

То, что автомобиль не роскошь, а средство передвижения, для большинства людей давно уже аксиома. Машина в руках — и ты, как птица, свободен. Поехал на работу, на отдых, отвез детей в школу,...
Черные и белые дыры

Черные и белые дыры

Понятие черной дыры неразрывно связано с рождением звезд. Все частицы новорожденной звезды (протозвезды), из которых она формируется, притягиваются к ее центру силами гравитации, не встречая сопрот...
Почему мы болеем и как стать здоровым?

Почему мы болеем и как стать здоровым?

Вы хотите быть здоровым и иметь прекрасное самочувствие. Но не знаете, как это сделать. Тогда читайте данную статью. В ней вы узнаете, почему вы болеете и что нужно сделать для исцеления.Часто так быв...