Специфика срочных переводов

Если ты сделаешь дело быстро, но плохо, то очень скоро все забудут, что ты сделал его быстро, но очень долго будут помнить, что ты сделал его плохо. . .

Работа со срочными заказами - один из главных индикаторов качества работы любого бюро переводов. Умение отказать, когда скорость явно уничтожает качество - удел профессионалов.

В прайсе любого серьезного бюро переводов имеется пункт, в котором описывается нормативная скорость выполнения непосредственно перевода, а также время, необходимое на принятие, оформление и корректуру заказа. Из этих составляющих и складывается стандартный срок исполнения. Продиктован он, прежде всего, опытом работы и заботой о качестве предоставляемых услуг.

Вот основные моменты, которые, как правило, вызывают сложности:
- День принятия заказа не включается в срок исполнения. То есть, даже самый маленький документ, отданный сегодня, в стандартном режиме работы будет готов послезавтра. Логика здесь достаточно проста. Принятый от клиента заказ попадает в базу и ждет своей очереди. До конца рабочего дня он предается в работу переводчику. У переводчика, как правило, этот заказ - не единственный, поэтому его выполнение можно ожидать во второй половине следующего дня. Затем перевод попадает в очередь на проверку корректором. И только после этого заказ считается выполненным. Здесь очень уместна аналогия с фотолабораторией. Сделать срочное фото - без проблем. Для этого нужно обойти очередь. Это сделать можно, но по повышенному тарифу.
- Суббота и воскресенье не входят в срок исполнения. Переводчики тоже хотят отдыхать. Заставить переводчика работать в входные можно, но опять-таки за отдельную плату и не всегда.
- Нормой считается перевод не более 5-8 нормативных страниц в сутки. Это тот объем, который один переводчик может без потери качества выполнить за 24 часа (минус сон и другие сопутствующие жизни мероприятия). В крайнем случае, эту скорость можно увеличить до 15-18 страниц (при этом переводчику приходится жертвовать сном). Больше же один человек без потери качества выполнить не в состоянии. В том случае, если необходима более высокая скорость, перевод будет выполнять группа переводчиков, а контроль этого процесса - дело нелегкое, потому и требующее повышенной оплаты. Однако, 5-8 страниц - это только для основной группы языков (английский, немецкий, итальянский, испанский, французский). Качественный перевод 8 страниц, например, на японский язык займет не одни и даже не двое суток, и ускорить этот процесс практически невозможно.
- Повышенная сложность тематики текста сказывается не только на цене, но и на сроках. Специфическая техника, медицина, юриспруденция и т. д. увеличивают время перевода в 1,5-2 раза. Обойти это невозможно: тексты сложной тематики действительно переводятся дольше.
- Вставка рисунков, рисование таблиц и сложных блок-схем также требуют дополнительных временных затрат.
- Бывают случаи, когда бланк документа составлен на одном иностранном языке, а данные вписаны на другом. Заказ при этом отдается вначале одному переводчику (который переводит бланк), а затем другому (который в переведенный бланк вписывает данные). А это - уже 2 заказа, время выполнения которых суммируется.
- Для обеспечения надлежащего качества перевод вычитывается корректором. Вы, конечно, можете отказаться от этой процедуры, существенно сократив при этом сроки. Но следует понимать, что тем самым с бюро переводов фактически снимается ответственность за качество работы.
- Нотариальное заверение перевода требует присутствия переводчика и нотариуса. Ускорить выполнение перевода возможно, значительно ускорить процедуру заверения - нет.

В общем, прежде чем сделать срочный заказ, задумайтесь, действительно ли вам это нужно. Ведь кроме увеличения денежных затрат есть большой риск натолкнуться на прямо пропорциональное снижение качества. И если в двух подряд крупных бюро переводов вам отказали, поверьте, качественно такой заказ сделать действительно нельзя.

Автор: Алексей Жерновенков
Руководитель отдела внештатных переводчиков Гольфстрим
Источник: Бюро переводов Гольфстрим
19:58 17.06.2019



Отзывы и комментарии
Ваше имя (псевдоним):
Проверка на спам:

Введите символы с картинки:



Украли номера с машины: кому это надо?

Украли номера с машины: кому это...

Представьте себе ситуацию. Вы подходите к вашему любимому автомобилю, и видите… Нет. Точнее, не видите на авто государственных номеров. Мираж? Зажмурились. Раз, два, три. Открыли глаза &md...
Покупка цифровых зеркальных фотоаппаратов - какую фототехнику выбрать

Покупка цифровых зеркальных фото...

Купля-продажа фототехники - это тот вопрос волнующим всех нас в определенные моменты жизни. Для разрешение этого вопроса необходимо наличие определенного опыта и знаний. В особенности, если это относи...
5 аргументов в пользу установки тонировочных пленок

5 аргументов в пользу установки ...

1. Тонировка стекол автомобиля защищает интерьер авто от выгорания. Основной причиной выгорания обшивки, кожаных и деревянных частей салона является ультрафиолетовое излучение. Тонировочная пленка нак...
Можно ли вылечить депрессию физзарядкой?

Можно ли вылечить депрессию физз...

В западном мире депрессию называют чумой XXI века. Ну, это у них с жиру. Всё отлично, и вдруг что-нибудь не так, и всё — бегут к психотерапевту, благо, у них этих психотерапевтов &mdas...
Как увлекательно провести осенние каникулы с ребенком? Программа «Агент 007»

Как увлекательно провести осенни...

Наверное, все взрослые знают, что от того, как ребенок проведет каникулы, будет зависеть его работоспособность в течение следующей четверти. Во-первых, детям нужно быть здоровыми, во-вторых, они должн...
Покрытия даруют чистоту

Покрытия даруют чистоту

Одним из самых желанных подарков для владельцев помещений является чистота, ведь именно от чистоты и порядка зависит в том числе и благосостояние, и благополучие. Вряд ли кто-либо захочет вести свой с...
Компьютеры и ИнтернетЕда и кулинарияОкружающий мирСтатьи о заработкеМедицина и здоровьеАвто-мотоОбразованиеКультура и искусствоСемья, дом, детиДом и квартираИнтимная жизнь